Překlenutí jazykových propastí: Podrobný pohled na globální žebříček jazykové rozmanitosti v oblasti EdTech pro rok 2023

Překlenutí jazykových propastí: Podrobný pohled na globální žebříček jazykové rozmanitosti v oblasti EdTech pro rok 2023

Zásadní zpráva analyzující jazykovou inkluzivitu v online vzdělávání, z níž vyplývá, že 21 jazyků, které podporuje Siri, výrazně převyšuje obvyklých 9 jazyků na vzdělávacích platformách, což odhaluje obrovskou jazykovou propast. Připojte se k nám a pomozte nám budovat rozmanitější budoucnost v oblasti EdTech.

Úvod

Siri dokáže komunikovat a pobavit vás ve 21 jazycích – což je v ostrém kontrastu s pouhými 9 jazyky, které se obvykle používají na platformách pro online vzdělávání. Neopomíjíme v tomto spěchu digitálního věku mnoho jazyků?

Podle žebříčku Global EdTech Language Diversity Rankings 2023 využívají online vzdělávací platformy ve světě, kde se mluví více než 7100 jazyky, v průměru pouze asi 9 z nich. To poukazuje na značnou mezeru v jazykové rozmanitosti na internetu a vybízí nás k zamyšlení nad tím, nakolik jsou tyto platformy skutečně inkluzivní.

Náš podrobný pohled na přední společnosti v oblasti EdTechu objasňuje, proč se nám konverzace se Siri jeví jako exkluzivnější zážitek než přístup k rozsáhlým znalostem na internetu.

Obsah

  • Hlavní body

  • Jazyková bariéra v oblasti EdTech a globální vzdělávání

  • Naše metodika jazykové analýzy v oblasti EdTech

  • Infografika: Lídři v oblasti lokalizace

  • Toto jsme zjistili

Hlavní body

  • Podle UNESCO existuje více než 7100 jazyků, avšak v online vzdělávání se používá převážně jen devět z nich.

  • TED je průkopníkem v oblasti jazykové rozmanitosti a nabízí obsah ve 115 jazycích, což je skutečně jedinečné a chvályhodné.

  • Mezi významné hráče v oblasti online vzdělávání patří především společnosti z USA, Indie, Číny a Brazílie, zatímco z regionu Blízkého východu a severní Afriky (MENA) jich je jen velmi málo.

  • Angličtina, portugalština, hindština a čínština jsou hlavní jazyky používané v online vzdělávání.

  • Většina platforem využívá titulky, ale výzkumy ukazují, že pro studenty je lepší volbou dabing.

Jazyková bariéra v oblasti EdTech a globální vzdělávání

Celosvětový trh s technologiemi pro vzdělávání zažívá prudký rozmach a do roku 2025 by měl dosáhnout hodnoty přes 7 bilionů dolarů. Start-upy zabývající se e-learningem dnes hrají po celém světě významnou roli a pomáhají utvářet způsob, jakým se učí nové generace.

„Spravedlivý přístup ke vzdělání“ se stal společným cílem společností zabývajících se online vzděláváním. Tyto společnosti věří, že technologie bude i nadále hrát významnou roli při zajišťování dostupnosti vzdělání pro všechny. Problém však nastává, pokud jde o jazykovou rozmanitost nabízenou platformami EdTech.

Vidíte pouze část této studie

Ikona zámku
Chcete-li se dozvědět více a mít přehled o všech novinkách, přihlaste se k odběru našeho zpravodaje a buďte vždy v obraze ohledně nejnovějšího výzkumu Rask .
Pouze užitečné informace, žádný spam.
Krok 1 / 2
Získejte plný přístup
Další
V jakém odvětví působí vaše společnost?
Další
Jaká je vaše role?
Další
Děkujeme! Pojďme se podívat na celou studii.
Jejda! Při odesílání formuláře došlo k chybě.

Z výzkumu UNESCO vyplývá, že výuka v mateřském jazyce je klíčová pro kvalitní vzdělání a přispívá také ke zlepšení školních výsledků. Studie Federální rezervní banky zároveň ukazuje, že lepší vzdělání úzce souvisí s vyššími příjmy a větším bohatstvím. Je tedy zřejmé, že pro prosperitu společnosti musí platformy EdTech nabízet vzdělávání v mnohem větším počtu jazyků.

Navíc je větší jazyková rozmanitost v digitálním vzdělávání klíčová pro vytvoření globální komunity studentů. Zpráva Britské rady se zabývá rostoucím významem angličtiny ve vzdělávání, ale zároveň zdůrazňuje, jak důležité je, aby se v globálním vzdělávacím prostředí používalo mnoho jazyků. Nejde přitom jen o lepší výsledky ve vzdělávání, ale také o to, aby byli lidé připraveni komunikovat v globálním světě.

Další studie ukazují, že nabídka více jazyků na vzdělávacích platformách může skutečně podpořit myšlenkové schopnosti, kulturní porozumění a sociální vazby mezi studenty. Tento řetězový efekt výběru jazyků přesahuje rámec vzdělávání a může přispět k vytvoření propojenější a přátelštější globální společnosti.

Právě kvůli této jazykové propasti se Rask rozhodla prověřit jazykovou rozmanitost předních služeb v oblasti EdTech po celém světě. První díl této studie přináší přehled 35 společností specializujících se na e-learning a budeme v tomto výzkumu pokračovat, dokud se nepodaří vyřešit tento nepoměr mezi 9 společnostmi v oblasti EdTech a 7100 mluvenými jazyky.

Naše metodika jazykové analýzy v oblasti EdTech

Zahájili jsme empirickou analýzu jazykové rozmanitosti mezi startupy v oblasti EdTech s cílem zjistit, do kolika jazyků překládají svůj videoobsah, jaký typ překladu používají (titulky nebo dabing) a zda existuje souvislost mezi geografickou polohou uživatelů a jazyky nabízenými na dané platformě.

V rámci našeho výzkumu jsme využili data ze služby SimilarWeb a opírali se o další komplexní studie, jako je tato nebo tato, abychom prozkoumali 35 e-learningových platforem.
Následně jsme se podrobně zabývali jejich videokurzy a ručně ověřili, do kolika jazyků byl každý kurz přeložen.

V závěrečné fázi jsme oslovili zástupce jednotlivých platforem, aby ověřili shromážděné údaje a zajistili tak přesnost a spolehlivost našich závěrů.

Infografika: Lídři v oblasti lokalizace

Tým Rask připravil infografiku o online vzdělávání, z níž vyplývá, že zatímco některé platformy, jako jsou TED a Khan Academy, nabízejí obsah v mnoha jazycích, jiné se omezují pouze na jeden jazyk a zaměřují se především na své místní trhy.

Ve světě, kde se mluví mnoha jazyky, to naznačuje, že online vzdělávání by mohlo být přístupnější pro všechny, bez ohledu na to, jakým jazykem mluví.

Infografika: Lídři v oblasti lokalizace

Zatímco globální platformy jako TED a Khan Academy nabízejí obsah ve více než 60 jazycích, řada jiných platforem se zaměřuje především na místní trhy s omezeným jazykovým záběrem. Tato lokalizace je patrná zejména v regionech jako Čína, Indie a Brazílie, kde platformy jako BYJU’s, Vedantu a Gran Cursos Online oslovují převážně místní publikum. 

Toto jsme zjistili

1. Jazyková bariéra v oblasti EdTech je poměrně zřetelná.

Ačkoli podle UNESCO existuje na světě 7000 jazyků, vzdělávací platformy obvykle nabízejí svůj obsah v průměru pouze v 9 jazycích. Existují však výjimky. Například TED rozšířil svůj dosah překladem videí do 115 jazyků, což odráží jeho globální vizi. Následuje Khan Academy, která nabízí obsah v 63 jazycích, včetně regionálních jazyků, jako je gudžarátština a tamilština. Udemy a DataCamp rozšířily svou jazykovou nabídku na přibližně 17 jazyků, zatímco většina čínských platforem zůstala u jediného jazyka.

2. Většina e-learningových kurzů je k dispozici pouze ve čtyřech jazycích.

Hlavní jazyky: angličtina (60 % veškerého obsahu je v angličtině), portugalština (v Brazílii je dominantní), hindština (většina indických platforem používá jako hlavní jazyk angličtinu) a čínština jsou v oblasti vzdělávání dominantními jazyky.

3. Zdá se, že digitální propast je v Evropě menší.

Evropské startupy v oblasti EdTech vykazují větší jazykovou rozmanitost a své kurzy překládají v průměru do šesti jazyků, včetně angličtiny, francouzštiny a němčiny, na rozdíl od amerických platforem. Americké platformy ve většině případů svůj obsah pro evropské jazyky neupravují a zaměřují se převážně na španělsky mluvící část svého publika. Brazilské platformy se naopak drží především portugalštiny a vyhýbají se lokalizaci do angličtiny. Situace je bezútěšná pro arabské regiony, kde není k dispozici téměř žádný obsah. Asijské (zejména čínské) platformy mezitím zaostávají za svými západními protějšky a nevykazují žádné významné úsilí v překladu nebo lokalizaci svého obsahu, přestože hostí více než 1 058 startupů v oblasti EdTech, které obsluhují 400 milionů studentů

To naznačuje, že v oblasti jazykového rozvoje existuje velký nevyužitý potenciál pro zlepšení dostupnosti vzdělávání na celosvětové úrovni.

4. Titulky zůstávají oblíbeným a nákladově efektivním způsobem, jak zpřístupnit vzdělávací obsah po celém světě.

Vezměme si například platformu Coursera, která využívá komunitu dobrovolných překladatelů k vytváření titulků pro svou širokou škálu kurzů, díky čemuž může komunikovat ve 12 jazycích. Ačkoli jsou titulky cenově dostupné, nemusí každému zajistit ten nejplynulejší zážitek z učení.

Jak zdůrazňuje DataCamp: „Titulky jsou v krátkodobém horizontu nejčastějším řešením pro překlad videoobsahu pro celosvětové publikum. S pokrokem v oblasti strojově generované řeči založené na umělé inteligenci však panuje optimismus, že v dlouhodobém horizontu by se mohly stát realitou i zvukové překlady videoobsahu.“

To odráží rostoucí snahu v odvětví EdTech o zlepšení přístupnosti vzdělávání prostřednictvím neustále se vyvíjejících technologických řešení.

5. Pro studenty je dabing často srozumitelnější než titulky.

Studie s názvem „Klady a zápory dabingu a titulků“ od autorů Cees M. Koolstra, Allerd L. Peeters a Herman Spinhof se touto otázkou zabývá. Uvádí, že dabované pořady mají výhodu v tom, že obraz není překryt textem, což zajišťuje čistý zážitek ze sledování a harmonii mezi obrazem a zvukem. Díky tomu se obsah divákům jeví jako známější, protože jej slyší ve svém rodném jazyce. Na druhou stranu, zatímco programy s titulky zachovávají autentičnost původních hlasů, mohou obrazovku zaplnit textovými řádky, což může být rušivé.

6. Nové přístupy k překladu:

Platformy v oblasti EdTech se pouštějí do nových oblastí překladu, jako je například řeč generovaná umělou inteligencí. Například platformy jako FlexFix využívají možnosti překladu pomocí umělé inteligence k rychlému a efektivnímu poskytování vícejazyčného edutainmentu, čímž zajišťují přístupnost obsahu pro různorodé jazykové publikum. Tento posun je poháněn snahou rozšířit globální dosah, zlepšit uživatelský zážitek a snížit náklady na překlady. Rostoucí zájem o nové technologie, zejména o umělou inteligenci, je zřejmý, protože slibují překlady v reálném čase a personalizované vzdělávací zážitky, které oslovují širší publikum bez ohledu na jazykové bariéry.

7. Specializované platformy v oblasti EdTech jsou k dispozici pouze v angličtině.

Profesionální e-learningové kurzy, jako jsou například platformy pro programátory DataCamp nebo pro lékaře Doctorflix, nepoužívají mnoho různých jazyků (zaměřují se na angličtinu) – a ani titulky pro jiné země. Důvodem je to, že angličtina je mezinárodním jazykem kódování a programování.

Podle všeobecného přesvědčení žijeme ve zlatém věku online vzdělávání. Zatímco si „užíváme rozmach“ online vzdělávání, je těžké přehlédnout otázku jazykové dostupnosti. Žebříček Global EdTech Language Diversity Rankings 2023 nejen poukazuje na současné jazykové rozdíly, ale také nás vybízí k vytvoření prostředí online vzdělávání, které bude k jazykům vstřícnější.

Cesta k světu vzdělávacích technologií, který bude více zohledňovat jazykovou rozmanitost, je dlouhá a náročná. Uvědomit si existenci jazykové propasti je však zásadním prvním krokem. Díky spolupráci a využití nových technologií můžeme usilovat o to, aby se bohatá rozmanitost světových jazyků dostala do digitálních učeben.

Tento výzkum představuje pouze první pohled na složitost jazykové propasti ve vzdělávání a budeme tuto problematiku i nadále sledovat. Pokud byste chtěli přispět do dalších vydání této studie, kontaktujte prosím náš PR tým na adrese [email protected]

To je taky zajímavé

Představujeme Teamspaces: Zjednodušte videokonference jako nikdy předtím
Elena Šenkarjenko
Elena Šenkarjenko
Marketingový ředitel, Rask
3
Čas na přečtení:

Představujeme Teamspaces: Zjednodušte videokonference jako nikdy předtím

23. dubna 2025
#Zprávy
Nejlepší software pro automatický překlad videí
Debra Davisová
Debra Davisová
6
Čas na přečtení:

Nejlepší software pro automatický překlad videí

5. prosince 2024
#Překlad videa
Nejlepší API pro přepis videa
Donald Vermillion
Donald Vermillion
5
Čas na přečtení:

Nejlepší API pro přepis videa

5. prosince 2024
#Přepis
Nejlepší řešení pro klonování hlasu: Rask je lídrem na trhu
Debra Davisová
Debra Davisová
7
Čas na přečtení:

Nejlepší řešení pro klonování hlasu: Rask je lídrem na trhu

5. prosince 2024
#Klonování hlasu pomocí umělé inteligence
Nejlepší API pro převod řeči na text: nejlepší možnosti pro přesné přepisy
Debra Davisová
Debra Davisová
7
Čas na přečtení:

Nejlepší API pro převod řeči na text: nejlepší možnosti pro přesné přepisy

27. listopadu 2024
#Přepis
Recenze aplikace ElevenLabs – aplikace pro klonování hlasu pomocí umělé inteligence
Debra Davisová
Debra Davisová
8
Čas na přečtení:

Recenze aplikace ElevenLabs – aplikace pro klonování hlasu pomocí umělé inteligence

26. září 2024
#Klonování hlasu pomocí umělé inteligence
Ceny, funkce a alternativy k HeyGen
Debra Davisová
Debra Davisová
7
Čas na přečtení:

Ceny, funkce a alternativy k HeyGen

29. srpna 2024
#Úprava videa pomocí umělé inteligence
Nejlepší software pro klonování hlasu na trhu: 6 nejlepších nástrojů
Debra Davisová
Debra Davisová
10
Čas na přečtení:

Nejlepší software pro klonování hlasu na trhu: 6 nejlepších nástrojů

23. července 2024
#Klonování hlasu pomocí umělé inteligence
Jak ušetřit až 10 000 $ na lokalizaci videí díky umělé inteligenci
Maria Žuková
Maria Žuková
Vedoucí copywritingu ve společnosti Brask
19
Čas na přečtení:

Jak ušetřit až 10 000 $ na lokalizaci videí díky umělé inteligenci

25. června 2024
#Výzkum
Budoucnost vzdělávání: Role umělé inteligence v příštích deseti letech
James Rich
James Rich
10
Čas na přečtení:

Budoucnost vzdělávání: Role umělé inteligence v příštích deseti letech

19. června 2024
#EdTech
Jak přeložit videa z YouTube do jakéhokoli jazyka
Debra Davisová
Debra Davisová
8
Čas na přečtení:

Jak přeložit videa z YouTube do jakéhokoli jazyka

18. června 2024
#Překlad videa
8 nejlepších aplikací pro překlad videí pro tvůrce obsahu [v roce 2024]
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
Čas na přečtení:

8 nejlepších aplikací pro překlad videí pro tvůrce obsahu [v roce 2024]

12. června 2024
#Překlad videa
Nejlepší software pro dabing s využitím umělé inteligence pro lokalizaci videí [v roce 2024]
Debra Davisová
Debra Davisová
7
Čas na přečtení:

Nejlepší software pro dabing s využitím umělé inteligence pro lokalizaci videí [v roce 2024]

11. června 2024
#Dabing
Shrnutí webináře: Klíčové poznatky o lokalizaci a zpeněžení obsahu na YouTube
Anton Selichov
Anton Selichov
Produktový ředitel ve společnosti Rask
18
Čas na přečtení:

Shrnutí webináře: Klíčové poznatky o lokalizaci a zpeněžení obsahu na YouTube

30. května 2024
#Zprávy
#Lokalizace
Jak rychle a snadno přeložit titulky
Debra Davisová
Debra Davisová
7
Čas na přečtení:

Jak rychle a snadno přeložit titulky

20. května 2024
#Titulky
Nejlepší online nástroje pro rychlý a snadný překlad souborů SRT
Debra Davisová
Debra Davisová
4
Čas na přečtení:

Nejlepší online nástroje pro rychlý a snadný překlad souborů SRT

19. května 2024
#Titulky
Jak díky umělé inteligenci vnést „technologii“ do EdTech
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
Čas na přečtení:

Jak díky umělé inteligenci vnést „technologii“ do EdTech

17. května 2024
#Zprávy
3 nejlepší alternativy k ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
Čas na přečtení:

3 nejlepší alternativy k ElevenLabs

13. května 2024
#Převod textu na řeč
8 nejlepších alternativ k HeyGen
James Rich
James Rich
7
Čas na přečtení:

8 nejlepších alternativ k HeyGen

11. května 2024
#Převod textu na řeč
Shrnutí webináře: Lokalizace obsahu pro firmy v roce 2024
Kate Nevelsonová
Kate Nevelsonová
Produktový manažer ve společnosti Rask
14
Čas na přečtení:

Shrnutí webináře: Lokalizace obsahu pro firmy v roce 2024

1. května 2024
#Zprávy