Překládejte videa pro zapracování nových zákazníků, návody v centru nápovědy, informace o nových funkcích a školicí materiály pro zákazníky do více než 130 jazyků pomocí umělé inteligence, která zachová terminologii vašeho produktu, styl vyprávění a tón vaší značky. Bez nutnosti nového nahrávání. Bez produkčního týmu.





















Pomocí Rask překladového slovníku přesně definujte, jak se překládají názvy všech funkcí, popisky v uživatelském rozhraní a pojmy související se značkou. Stačí si slovník nastavit jednou.
Přeložíte pouze aktualizovanou část. Rask vaše pravidla glosáře, nastavení stylu a jazykové konfigurace – díky tomu trvají postupné aktualizace obsahu jen pár minut, nikoli několik dní.
Ano. Díky funkci Team Spaces můžete jako recenzenty pozvat regionální manažery zákaznické podpory nebo jiné členy týmu. Ti pak mohou překládané titulky upravovat přímo v Rask k tomu potřebovali jakékoli technické znalosti.
Ano. Rask původní komentář, zatímco uživatelské rozhraní, obsah obrazovky a všechny vizuální prvky zůstávají zcela beze změny. Není třeba nic znovu nahrávat.
Ano. Nahrajte svá stávající videa z centra nápovědy hromadně a lokalizujte je po skupinách. Slovník překladů zajistí jednotnost terminologie v celé vaší knihovně obsahu.
Titulky vyžadují, aby zákazníci současně četli a sledovali obraz, což snižuje míru porozumění i dokončení. Rask kompletní dabing založený na umělé inteligenci v jazyce zákazníka, takže si vyslechnou přirozený výklad vašeho produktu. Výsledkem je vyšší míra dokončení výukových videí a rychlejší návratnost investic.
