Vzhledem k tomu, že většina jejich videí v sekci YouTube Shorts dosahovala sotva 100 zhlédnutí, potřebovali The Heralds rychlejší a škálovatelnější způsob, jak vytvářet vysoce kvalitní dabing v angličtině i francouzštině. Tradiční postupy překladu a dabingu byly pomalé, nákladné a pro rychle se měnící svět online videí se nehodily.
- Nízká sledovanost
Krátká videa zaznamenala v průměru méně než 100 zhlédnutí, což omezuje evangelizační úsilí. - Omezené zdroje
Ruční dabing byl pro malý tým s omezeným rozpočtem časově náročný a nákladný. - Kolísající kvalita
Překlady vytvořené podle jednotného vzoru postrádaly nuance potřebné k oslovení různých jazykových komunit. - Limity škálovatelnosti
Bez automatizace bylo rozšíření o další jazyky nebo delší videa neproveditelné.